Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Stephane Mallarmé -Le tombeau de Charles Baudelaire-
samedi, mars 26, 2005
Le tombeau de Charles Baudelaire
Stephane Mallarmé (1842-1898)

Le temple enseveli divulgue par la bouche
Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis
Abominablement quelque idole Anubis
Tout le museau flambé comme un aboi farouche

Ou que le gaz récent torde la mèche louche
Essuyeuse on le sait des opprobres subis
Il allume hagard un immortel pubis
Dont le vol selon le réverbère découche

Quel feuillage séché dans les cités sans soir
Votif pourra bénir comme elle se rasseoir
Contre le marbre vainement de Baudelaire

Au voile qui la ceint absente avec frissons
Celle son Ombre même un poison tutélaire
Toujours à respirer si nous en périssons.


La tumba de Charles Baudelaire

El templo sepultado divulga por la boca
Sepulcral de cloaca babeando barro y rubí
Abominablemente algún ídolo Anubis
con el hocico quemado como ladrido salvaje

Donde el gas reciente tuerce la mecha turbia
Que enjuga ya se sabe los oprobios sufridos
Y alumbra huraño un inmortal pubis
Cuyo vuelo según el reverbero se alza

Cual follaje seco en las ciudades sin noche
Votivo podrá bendecir como ella volver a sentarse
contra el mármol vanamente de Baudelaire

Al velo que ciñe ausente con temblores
Esta su Sombra como un veneno tutelar
Siempre respiraremos aún si nos hace perecer.

Libellés :

posted by Alfil @ 8:00 PM  
3 Comments:
  • At 9:34 AM, Blogger 7Ventura said…

    Baudeleire sur le cinema


    http://www.7potosi.blogspot.com/

     
  • At 1:23 PM, Blogger VINICIO SANTOS said…

    VIRGEN SANTA MARIA:
    Solicito consagrarme divinamente con el arcángel Metatrón extraterrestre (Dios extraterrestre) a mi conversion paranormal de vírgen prudente de las bodas del cordero de Dios con la ciudad blanca del arcángel Metatrón extraterrestre como tambien solicito consagrarme divinamente con el Dios Elohim de la raza extraterrestre de los Elohim a mi conversion paranormal de Vírgen San Jorge con Idumea, la tierra de los Dioses y con la tierra de Edom.

    Atentamente:
    Jorge Vinicio Santos Gonzalez,
    Documento de identificacion personal:
    1999-01058-0101 Guatemala,
    Cédula de Vecindad:
    ORDEN: A-1, REGISTRO: 825,466,
    Ciudadano de Guatemala de la América Central.

     
  • At 7:31 AM, Blogger Drone said…

    Thanks fot nice translation

     
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker